Μια φορά και μια πεδιάδα
κατέβηκε από κάποια
χρυσογάλαζα βουνά
ένας όμορφος π΄ριγκηπας
καβάλα σ' ένα
άλογο στο χρώμα της αυγής
που το 'λέγαν Λόρντσμπουργκ.
Σ' αγαπώ
Είσαι το κάστρο της ανάσας μου
Τρυφερά τόσο τρυφερά
Θα ζήσουμε για πάντα
Σε μια πεδιάδα
ήταν μια όμορφη κόρη
που ο πρίγκηπας
παρασύρθηκε στον έρωτά της
σαν ένα Νέο Μεξικό φτιαγμένο από
μήλο κεραυνό και μακριά
γυάλινα κρεβάτια.
Σ' αγαπώ
Είσαι το κάστρο της ανάσας μου
Τρυφερά τόσο τρυφερά
Θα ζήσουμε για πάντα
Ο πρίγκηπας γοήτευσε
την κόρη
και έφυγαν μαζί καβάλα
στ' άλογο με το χρώμα της αυγής
που το 'λέγαν Λόρτσμπουργκ
προς τα χρυσογάλαζα βουνά.
Σ' αγαπώ
Είσαι το κάστρο της ανάσας μου
Τρυφερά τόσο τρυφερά
Θα ζήσουμε για πάντα
Θα είχανε ζήσει
ευτυχισμένα κατόπιν
αν δεν έπιανε λάστιχο
το άλογο
μπροστά σ' ενός δράκου
το σπίτι.
--------
Ρίτσαρντ Μπρότιγκαν, Ποιήματα, Εκδ. Νεφέλη
Μετάφραση: Κώστας Γιαννουλόπουλος
----------------------------------------
[the horse that had a flat tire]
Once upon a valley
There came down
From some goldenblue mountains
A handsome young prince
Who was riding a dawncolored horse
Names Lordsburg.
I love you
You’re my breathing castle
Gentle so gentle
We’ll live forever
In the valley
There was a beautiful maiden
Whom the prince drifted into love with
Like a New Mexico made from apple thunder
and long glass beds.
I love you
You’re my breathing castle
Gentle so gentle
We’ll live forever
The prince enchanted
The maiden
And they rode off
On the dawncolored horse
Named Lordsburg
Toward the goldenblue mountains.
I love you
You’re my breathing castle
Gentle so gentle
We’ll live forever
They would have lived
happily ever after
if the horse hadn’t had
a flat tire
In front of a dragon’s
House.
--------
Richard Brautigan
κατέβηκε από κάποια
χρυσογάλαζα βουνά
ένας όμορφος π΄ριγκηπας
καβάλα σ' ένα
άλογο στο χρώμα της αυγής
που το 'λέγαν Λόρντσμπουργκ.
Σ' αγαπώ
Είσαι το κάστρο της ανάσας μου
Τρυφερά τόσο τρυφερά
Θα ζήσουμε για πάντα
Σε μια πεδιάδα
ήταν μια όμορφη κόρη
που ο πρίγκηπας
παρασύρθηκε στον έρωτά της
σαν ένα Νέο Μεξικό φτιαγμένο από
μήλο κεραυνό και μακριά
γυάλινα κρεβάτια.
Σ' αγαπώ
Είσαι το κάστρο της ανάσας μου
Τρυφερά τόσο τρυφερά
Θα ζήσουμε για πάντα
Ο πρίγκηπας γοήτευσε
την κόρη
και έφυγαν μαζί καβάλα
στ' άλογο με το χρώμα της αυγής
που το 'λέγαν Λόρτσμπουργκ
προς τα χρυσογάλαζα βουνά.
Σ' αγαπώ
Είσαι το κάστρο της ανάσας μου
Τρυφερά τόσο τρυφερά
Θα ζήσουμε για πάντα
Θα είχανε ζήσει
ευτυχισμένα κατόπιν
αν δεν έπιανε λάστιχο
το άλογο
μπροστά σ' ενός δράκου
το σπίτι.
--------
Ρίτσαρντ Μπρότιγκαν, Ποιήματα, Εκδ. Νεφέλη
Μετάφραση: Κώστας Γιαννουλόπουλος
----------------------------------------
[the horse that had a flat tire]
Once upon a valley
There came down
From some goldenblue mountains
A handsome young prince
Who was riding a dawncolored horse
Names Lordsburg.
I love you
You’re my breathing castle
Gentle so gentle
We’ll live forever
In the valley
There was a beautiful maiden
Whom the prince drifted into love with
Like a New Mexico made from apple thunder
and long glass beds.
I love you
You’re my breathing castle
Gentle so gentle
We’ll live forever
The prince enchanted
The maiden
And they rode off
On the dawncolored horse
Named Lordsburg
Toward the goldenblue mountains.
I love you
You’re my breathing castle
Gentle so gentle
We’ll live forever
They would have lived
happily ever after
if the horse hadn’t had
a flat tire
In front of a dragon’s
House.
--------
Richard Brautigan