Πέμπτη 4 Ιανουαρίου 2024

Δυστυχώς

 

ΔυστυχώςΚάποιος άλλος έχει μπειΣτη σκληρή σου την καρδιάΚαι την ζωή σουΔυστυχώςΜούχεις φέρει την ντροπήΚι ας ήμουνα καλός εγώ μαζί σου
Όσο κι αν ήμουνα καλόςΜε άλλον φεύγεις δυστυχώςΣτη σκοτεινή σου την ματιά τοχω διαβάσειΜα σαν περάσει ο καιρόςΘα ξαναέρθεις δυστυχώςΜα δυστυχώς κι εγώ θα σ έχω πια ξεχάσει
ΔυστυχώςΣαγαπώ πάρα πολύΚαι πολύ πάρα πολύ θα υποφέρωΜα θαρθειΚάποια μέρα δεν μπορείΠου θα λέω πού σε είδα πού σε ξέρω
Όσο κι αν ήμουνα καλόςΜε άλλον φεύγεις δυστυχώςΣτη σκοτεινή σου την ματιά τοχω διαβάσειΜα σαν περάσει ο καιρόςΘα ξαναέρθεις δυστυχώςΜα δυστυχώς κι εγώ θα σ έχω πια ξεχάσει
 
~ στίχοι: Kώστας Βίρβος, τραγούδι: Στέλιος Καζαντζίδης

 

Δευτέρα 18 Δεκεμβρίου 2023

Poem for love

Imagine the world, the world, the world without a songWithout a bass, a bass, a bass without a drumCan you imagine the night, the night, the night without the moonAnd when the daylight comes, it comes, but it comes without you?See you are the song, the bass, the drum, the moonYou are the song toRemember me, remember you, discover youAnd the world is and we are so in move
So this is the place that always seems to be better than where you have beenSo you run towards the new day rising in the distanceAnd you walk away from the days that found and fought youYou always seem to hear God when it comesEven when it comes from the millions of voices that call to you
You make me want to listen for him a little bit harder tooYou are a rose that blooms for a second chance on the all of the seasonsA wave that breaks on a shore left for decades desertedYou make me feel like you waited for us to existWe are a translation of a perfection that just isSo take this hand from me,Show me to your world
Bring this dance aliveYour love can paralyze my feels of fallingCarry my heart slow, seeSee, I swear where you go, I'll followSee into my soulAnd I will take you home to love youCoz this is a poem for love
Well, I can take one more dayGot to find my way with this oneTo see the things I'm not greatAll it leaves is a world falling apartFalling into the deepest part of my heartI can take my timeThe life won't, won't just pass me byI'ma stop tracing outlinesSee this is the beauty of flowers growing underneath the sunshine
Knowing, water takes water to wineWine takes the grapes, grapes make the wineAnd the wine breaks, breaks, breaks my veinsI see my, my name inscribing concrete wallsA day beyonds and centuries beyondI can take myself away but not be goneIf I see my mind, hope on this timeRead the book each page and line by line by lineI can take my time or day to timeI speak my mind, I speak it all highI speak this rhyme this time and never again, never again
Imagine the world, the world, the world without a songImagine the bass, the bass, the bass without the drumCan you imagine the night, the night, the night without the moonAnd when the daylight comes, it comes, but it comes without you?See you are the song, the bass, the drum, the moonYou are the song toRemember me, remember you, discover youAnd the world is and we are so in move
Take this hand from meShow me to your worldBring this dance aliveYour love can paralyze my feels of fallingCarry my heart slowI swear where you go, I'll followSee into my soulAnd I'll take you home to love you, love you, love youI'll follow you yeah, I'll follow you yeah, yeaI'll follow you, I'll follow you, I'll follow you, I'll follow
 
~by Iyeoka Okoawo~
 


Τετάρτη 17 Νοεμβρίου 2021

Θα πάρω μιαν ανηφοριά / θα πάρω μονοπάτια

 

Παλιοί συμμαθηταί,
Αυτή την ώρα κάποιος λείπει ανάμεσά σας, κάποιος που φεύγει αναζητώντας λίγο ελεύθερο αέρα, κάποιος που μπορεί να μη τον ξαναδείτε παρά μόνο νεκρό. Μην κλάψετε στον τάφο του, Δεν κάνει να τον κλαίτε. Λίγα λουλούδια του Μαγιού σκορπάτε του στον τάφο. Του φτάνει αυτό ΜΟΝΑΧΑ.
Θα πάρω μιαν ανηφοριά θα πάρω μονοπάτια
να βρω τα σκαλοπάτια που παν στη Λευτεριά.
Θ΄ αφήσω αδέλφια συγγενείς, τη μάνα, τον πατέρα
μεσ΄ τα λαγκάδια πέρα και στις βουνοπλαγιές.
Ψάχνοντας για τη Λευτεριά θα ΄χω παρέα μόνη
κατάλευκο το χιόνι, βουνά και ρεματιές.
Τώρα κι αν είναι χειμωνιά, θα ΄ρθει το καλοκαίρι
Τη Λευτεριά να φέρει σε πόλεις και χωριά.
Θα πάρω μιαν ανηφοριά θα πάρω μονοπάτια
να βρω τα σκαλοπάτια που παν στη Λευτεριά.
Τα σκαλοπάτια θ΄ ανεβώ, θα μπω σ΄ ενα παλάτι,
το ξέρω θαν απάτη, δεν θαν αληθινό.
Μεσ΄ το παλάτι θα γυρνώ ώσπου να βρω τον θρόνο,
βασίλισσα μια μόνο να κάθεται σ΄ αυτό.
Κόρη πανώρια θα της πω, άνοιξε τα φτερά σου
και πάρε με κοντά σου, μονάχα αυτό ζητώ.
Γειά σας παλιοί συμμαθηταί. Τα τελευταία λόγια τα γράφω σήμερα για σας. Κι όποιος θελήσει για να βρει ένα χαμένο αδελφό, ένα παλιό του φίλο, ας πάρει μιαν ανηφοριά ας πάρει μονοπάτια να βρει τα σκαλοπάτια που παν στη Λευτεριά. Με την ελευθερία μαζί, μπορεί να βρει και μένα. Αν ζω, θα με 'βρει εκεί.
 
Ευαγόρας Παλληκαρίδης
 -------------------------------
 
17 Νοέμβρη 1955. Ο ενταγμένος στο αντάρτικο της ΕΟΚΑ Ευαγόρας συλλαμβάνεται από τις αγγλικές στρατιωτικές δυνάμεις και οδηγείται στο δικαστήριο. Η δίκη αναβάλλεται για τις 6 Δεκέμβρη. Το καλοκαίρι του 1956 βρίσκεται επικηρυγμένος για 5.000 Λίρες. Συλλαμβάνεται στις 18 Δεκεμβρίου 1956 για οπλοκατοχή, δίκη ορίζεται για τις 14 Φεβρουαρίου, παραπέμπεται στο Ειδικό δικαστήριο για τις 25 Φεβρουαρίου όπου καταδικάζεται εις θάνατον και οδηγείται στις φυλακές Λευκωσίας. 14 Μαρτίου 1957 εκτελείται δια απαγχονισμού. Φεύγει χαμογελαστός βροντοφωνάζοντας

Γεια σας αδέλφια… Γεια σας λεβέντες… Ελπίζω να ‘μαι ο τελευταίος που εκτελούν… Αδέλφια συνεχίστε τον αγώνα. Εγώ βαδίζω στην αγχόνη γελαστός, αποφασιστικός και υπερήφανος.

ΑΘΑΝΑΤΟΣ! 


Τετάρτη 17 Ιουνίου 2020

O Captain! my Captain!

O Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head!
It is some dream that on the deck,
You’ve fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult O shores, and ring O bells!
But I with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

~by Walt Whitman~

Στον πιο θαυμαστό άνθρωπο που γνώρισα ποτέ, τον Βασίλη Γιαννόπουλο, αντιστράτηγο ε.α. & τέως δήμαρχο Κ. Νευροκοπίου, που έχασε την τελευταία μάχη, αλλά κέρδισε με το σπαθί του μια θέση στο πάνθεον των ηρώων της δικής μου Ελλάδας.
Καλή αντάμωση Κάπταιν. Ο Θεός να αναπαύσει την υπέροχη ψυχή σου. 🙏

Δευτέρα 1 Ιουνίου 2020

Η Τράπεζα του Μέλλοντος

Την δύσκολη ζωή μου ασφαλή να κάνω
εγώ στην Τράπεζα του Μέλλοντος επάνω
πολύ ολίγα συναλλάγματα θα βγάλλω.

Κεφάλαια μεγάλ' αν έχη αμφιβάλλω.
Κι' άρχισα να φοβούμαι μη στην πρώτη κρίσι
εξαφνικά τας πληρωμάς της σταματήση.

~ Κωνσταντίνος Π. Καβάφης ~

Σάββατο 25 Απριλίου 2020

Φῶς ἱλαρὸν

Φῶς ἱλαρὸν ἁγίας δόξης ἀθανάτου Πατρός,
οὐρανίου, ἁγίου, μάκαρος, Ἰησοῦ Χριστέ,
ἐλθόντες ἐπὶ τὴν ἡλίου δύσιν, ἰδόντες φῶς ἐσπερινόν,
ὑμνοῦμεν Πατέρα, Υἱόν, καὶ ἅγιον Πνεῦμα, Θεόν.
Ἄξιόν σε ἐν πᾶσι καιροῖς ὑμνεῖσθαι φωναῖς αἰσίαις,
Υἱὲ Θεοῦ, ζωὴν ὁ διδούς· διὸ ὁ κόσμος σὲ δοξάζει.

Κυριακή 5 Μαΐου 2019

Aedh Wishes for the Cloths of Heaven

Had I the heavens’ embroidered cloths, 
Enwrought with golden and silver light, 
The blue and the dim and the dark cloths 
Of night and light and the half light, 
I would spread the cloths under your feet: 
But I, being poor, have only my dreams; 
I have spread my dreams under your feet; 
Tread softly because you tread on my dreams.